看美剧或影片进程中,咱们常常会遇到一些只看得懂字面意思,却无法猜出其真实的意义,这些一般是“俚语”。
啥是俚语?
俚语就是美国人日子里常用的言语,“非正式”言语。
俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比方一般比照“夸大”,所以很合适用来表达自个的心境和主意。就像中文里的“哇塞”、“不可靠”等,这类的言语都是学校里不会教的,因为他们不可正式。
下面修改带我们一同学习几组往常日子中常用的俚语,可以片刻间让你的英语口语更地道哦!
My hands are tied
Meaning:I can not do anything
意思:我力不从心
例句:
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.
A: Chapman 先生,我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!
B: 一切的分数都有必要在礼拜五
前交到单位(学校),所以你今日必定要有你的作业。这是学校的规则,我力不从心。
Tips:“My hands are tied.” 在这儿并不是真实「手被绑起来」的意思,而是指「没办法」的意思。比如电话响了,你很忙不能接,也可以说: “Can you get it? My hands are tied.” (我很忙,你能接一下吗?” )
Break a Leg
Meaning:used for wishing sb. good luck
意思是:<非正式>祝你好运
例句:
1. I understand you have a job interview tomorrow. Break a leg!
我晓得你明日上午有个面试,祝你好运!
2. Break a leg in your test today.
祝你今日考试顺畅。
Tips:①原意为表演成功后,演员行屈膝礼向观众称谢时,腿“折叠”起来的动作。
②和五官有关的俚语:
run off at the mouth 信口开河
goo-goo eyes 暗送秋波
Take French leave
Meaning:To take time away from your job without asking for permission
意思是:不辞而别
例句:
1. Everyone who take French leave can be received punish severely.
任何擅离任守的人都要遭到严惩。
2. I’m sure I saw you at the party last night, but you were nowhere to be foundwhen I wanted to talk to you. Why did you take French
leave?
我必定昨晚在集会上看到你的,但后来要找你说话的时分却不见人了。你怎么不辞而别啊?
Tips:
①来历:法国人都喜爱不告而别?并非如此,可是在18世纪,法国人道格随意,性格浪漫,在参加宴会等悉数交际集会时,养成了不向主人离别就私行离去的习气。
catch some Zs
Meaning:take a short nap
意思是:小睡一下
例句:
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱愧! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我认为你才刚睡醒。爱睡虫。
Tips:漫画里的人睡觉,不是都画”Z,Z,Z…”来标明吗? 这儿的 “catch some Zs” 就是这样来的。”I have to catch some Zs.” 也可以说”I have to take a nap.” 或 “I need to snooze.”。
work one’s butt off
Meaning:Work hard (do one thing)
意思是:很尽力地(做一件事)
例句:
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.
A: 我不敢信赖我的汗水就这样丢掉了!我今日整天辛辛苦苦都在搞这个!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 核算机当了吗?
Tips:发现美语里不少口语都跟”butt”(屁屁)有关,像 “kick ass”、”kiss ass”。
这儿的“work one’s butt off” 也是。还有一个“freeze one’s butt off”(冷得把屁屁冻僵)也是喔!
习语口语跟俚语不一样,take French leave是习语,习语、口语悉数母语英文的人都懂,俚语只是在一有些人群中运用,这一点我们在运用的进程中要分外留心哦。