
如今年青人中盛行“AA”制付账,吃饭、看影片、结伴玩耍等,都“AA”制平分花销。这是日子理念、花费理念的前进,既可以减轻某一自个的经济压力,有可以消除兄弟间的心思压力,使兄弟间的交游更有生命力。
可是,和外国兄弟就餐结账时,你假定首要提议“AA”付费,千万别说”Let’s AA.”,因为这个说法在英语中是没有的。

那大约怎么说呢,今日Mark教师和我们交流一下:
第一中说法,Let’s
go Dutch. 标明“各付各的”。
Dutch [dt]这个词,意味“荷兰人”。可所以荷兰人都克勤克俭,习气于各自傲责,各不
吃亏,逐渐地势成了“go Dutch”这个俗话,“让咱们做荷兰人吧。”
2.Let’s split the bill.
split [splt]vt.割裂;别离。bill,账单。“split
the bill”,“平分账单”。假定一顿饭花费300元,3自个集会,那么每人掏100元就OK了。

3.We’d like to pay separately. 咱们分隔付款,各付各的。
这个和Go Dutch的意思相同,自个花费了啥,自个就掏自个这有些钱。
separately [seprtli] adv.别离地;单独地。pay付出,付账。
(等待我们弥补)
